Hermes Salceda
Profesor Contratado Doutor

 Member information 

Investigación

 

Perfil Google académico: https://scholar.google.com/citations?user=-ZVgRewAAAAJ&hl=es

Formules. Revue des créations formelles: http://www.ieeff.org/revueformules.html

La Revue des Lettres modernes. Série Raymond Roussel: http://www.lettresmodernesminard.org/roussel.html

Groupe de recherche ANR, Différences de Potentiel: http://difdepo.hypotheses.org/

Remédiatisation de Nouvelles Impressions d'Afrique de Raymond Roussel: http://rousselnia.fr/#

Film, Raymond Roussel: le jour de gloire, Joan Bofill Amargós: http://lejourdegloire.com/

 

TRAVAUX

Monographies académiques non publiées

1987,   Mémoire de maîtrise:  Locus Solus : le jardin des miroirs, sous la direction du professeur Marc Parayre, Universidad Autónoma de Barcelona, 1987. Mention: Très bien.

1989,   Mémoire de DEA, Analyse rhétorique de textes de Raymond Roussel, Université de Toulouse II, 1989, sous la direction des professeurs G. Maurand et B. Magné. Mention: Très Bien.

1993,   Mémoire de recherche de 3ème cycle,  Les marges du livre sous la direction du professeur  Manuel Tost, UAB, 1993. Mention : Très honorable avec les félicitations du jury.

Monographies

2000,   La méthode de Raymond Roussel. Écriture à procédés/ lecture à procédures I, Presses Universitaires du Septentrion, Lille, 2000,  pp. 1-369.

 Compte-rendu de Christelle Reggiani dans Raymond Roussel 1, Nouvelles impressions critiques, La revue des lettres modernes, Minard, Caen, Juin 2001, pp. 245-247.

2000,   La méthode de Raymond Roussel. Écriture à procédés/ lecture à procédures II, Presses Universitaires du Septentrion, Lille, 2000; pp. 370-730.

2002,   Raymond Roussel, théorie et pratique de l’écriture, Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma. H. Salceda y G. Andujar (editores), 2002.

Contient :                                                                                                                                       

« Raymond Roussel, perversion classique et invention moderne »,  Raymond Roussel, teoría y práctica de la escritura, Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma. H. Salceda y G. Andújar (eds.), 2002, pp. 13-20.                                                                                                    

«Raymond Roussel, l’homme minutieux  », Raymond Roussel, teoría y práctica de la escritura, Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma, H. Salceda y G. Andujar (eds.), 2002,  pp. 22-126.  

« L’atelier de l’orfèbre »,  Raymond Roussel, teoría y práctica de la escritura, Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma. H. Salceda y G. Andujar (eds.), 2002, pp. 127-153.

          2014,   Clés pour La Disparition de Georges Perec, Rodopi, Amsterdam-New-York, 2014.

Articles dans des revues

1990,   avec P. Arrufat, S. Belbel, M. Burrel, M. Parayre, M. L. de Tord et E. Valencia, «  Y se esfumó [Il disparut]  ». Essai collectif de traduction, Caracola III-IV, Zaragoza, janvier 1990.

1996,   «  Locus Vacui : el espacio tropológico [Locus vacui : l’espace tropologique]  », Re, Gaceta de filosofía nietzschiana, nº 1, Barcelona,  1996, pp. 14-17.

1997,   avec Regina Vega, «  Algunos problemas estilísticos y lingüísticos en la traducción de La Disparition  [Quelques problèmes stilistiques et linguistiques dans la traduction de La Disparition  »], Vasos Comunicantes, Revista de ACE Traductores, nº 9, Madrid, 1997, pp.  43-52.

1998,   avec Regina Vega, «  La doble traba y sus efectos [La double contrainte et ses effets] »,  Vasos Comunicantes, Revista de ACE Traductores, nº 10, Madrid, 1998, pp. 34-47.

1998,   «  Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel, des proses à procédés aux procédés à vers  », Théorie, Littérature, Enseignement, nº 16, Presses Universitaires de Vincennes, Saint-Denis, 1998, p. 65-86.

1999,   « La règle et le genre. Avatars d’un conflit dans Impressions d’Afrique de Raymond Roussel  », Formules, nº 3, L’âge d’homme, 1999, p. 198-202.

1999,   Articles dans El Trujamán, revista virtual del Instituto Cervantes () :

« El sentido de la forma y las formas del sentido », jeudi 6 mai 1999.

« Crítica literaria y traducción », lundi, 24 mai 1999.

« La traducción automática », vendredi, 18 juin 1999.

« La traducción trabada », vendredi, 9 juillet 1999.

« Traducción y crítica literaria. Otra vuelta de tuerca », lundi 26 juillet 1999.

« El status del traductor », jeudi 12 août 1999.

« Procedimientos de traducción », jeudi 26 de agosto.

            « Inciertos nombres », mercredi 8 de septiembre.

« La máquina de traducir de Raymond Roussel », vendredi 24 de septiembre.

« La profanación del templo », lundi 18 octobre1999.

« La escritura colectiva », jeudi, 4 novembre1999.

            « Traducir en grupo », vendredi, 10 décembre1999.

            « El miedo a volar », mardi, 28 décembre1999.

            « Traducción divulgativa y traducción poética  », mercredi 19 janvier  2000.

« La traducción de los juegos de palabras », lundi 21 février 2000.

« La presión del original », mercredi 15 mars 2000.

« Perder los sentidos », lundi 24 avril 2000.

« Recrear (se) », lundi 19 juin  2000.

« Homenaje a dos traductores », mercredi 12 juillet 2000.

« Cuando los títulos juegan con las palabras », mardi 8 août  2000.

« Desguaces », jeudi 14  septembre 2000.

« ¿De dónde venimos? », mardi 13 décembre  2000.

« Desguaces II », jeudi 2 novembre 2000.

« Tiempos pasados », mercredi 13 décembre  2000.

« Principios de economía I  », mercredi 31 janvier 2001.

« Principios de economía II », mardi 20 février 2001.

« El arte de titular », mardi  26 juin  2001

« Escribir como se habla », jeudi 5 juillet  2001

 

2000,  «  El sentido de la forma y las formas del sentido [Le sens de la forme et les formes du sens] », Parallèles. Cahiers de l’école de Traduction et d’Interprétation, nº 21, Université de Genève, hiver 1999-2000, p. 85-95.

2003, «  L’éclatement fictionnel dans La Dispation de Georges Perec », Georges Perec, Agora, Revue d’études littéraires, Universidad   Babes-Bolyai de Cluj [Roumanie], Cluj, 2003, pp. 87-94.

2004,   « La traduction comme laboratoire d’analyse scripturale. Sur la traduction espagnole des “Textes-genèse” de Raymond Roussel. », Formules. Hors Série. Le goût de la forme en littérature. Lectures/ Écritures à contraintes, J. Baetens (dir.), Noésis, Paris, p. 250-269. [ISBN: 2-914645-50-3 ]

2004,   «Ideología de la creación y práctica de la traducción [Idéologie de la création et pratique de la traduction] », Vasos Comunicantes, Revista de ACE Traductores, nº 27, Madrid, 2004, pp. 27-35.               

2004,   « Le style-Roussel »,  Raymond Roussel 2, Roussel et l’image, La revue des lettres modernes, Minard, Caen, 2004, p. 175-198.     

2004,   « La poétique roussellienne dans les matrices des “Textes-genèse” », Cahiers de l'Association Internationale des Études Françaises, nº 56,  Paris, 2004, p. 165-177.  

2007,   « Roussel dans l'univers virtuel. Quelques indications sur la présence de Roussel dans le réseau Internet », Raymond Roussel 3, Roussel et le théâtre, La revue des lettres modernes, Minard, Caen, 2007, pp.  255-273.        

2007,   «Les calculs des images. Entretien avec Érik Bullot, réalisateur de Les Enfants de Raymond Roussel », Raymond Roussel 3, Roussel et le théâtre, La revue des lettres modernes, Minard, Caen, 2007, pp.  241-251.

2007,   «Nuevas Impresiones de África como hipertexto [Nouvelles Impressions d’Afrique comme hypertexte] », REC, Revista de Erudición y Crítica, nº 3, junio-septiembre, 2007, pp. 117-121.

2008, « Raymond Roussel en España », Saltana.  Revista de literatura y traducción, vol.  2, 2005-2008, http://www.saltana.org.

2009, “La désagrégation du langage et du monde dans Nouvelles Impressions d’Afrique”, Formules, Revue des créations formelles, nº 13, 2009, pp.141-155.

2010, “Nouvelles Impressions d’Afrique comme livre illustré”, Études littéraires, nº 41, Université de Laval, (Canada), été 2010, pp. 147-171.

2011, « El perímetro del desierto », Carta. Revista del Museo Nacional centro de arte Reina Sofía nº 2, Museo Nacional centro de arte Reina Sofía, Madrid, 2011, pp.  50-53.

2011, « La reconstruction de la mémoire dans La Disparition (Traduit et amplifié). » Le Cabinet d’amateur. Revue d’Études perecquiennes. Revue en ligne, URL : http://associationgeorgesperec.fr/IMG/pdf/HERMES_SALCEDA.pdf

2012,  « Jeu de pignons pour un petit vélo (variation et combinatoire) »,   Formules. Revue des créations formelles, nº 16, Presses Universitaires du Nouveau Monde, State University of New  York, 2012, pp. 151-164.

2013,  « Reflets polaires rousselliens »,   Formules. Revue des créations formelles, nº 17, New-York, Presses Universitaires du Nouveau Monde, State University of New  York, 2013, pp. 123-141.

2015,  « Raymond Roussel et Marcel Duchamp »,   Formules. Revue des créations formelles, nº 19, New-York, Presses Universitaires du Nouveau Monde, State University of New  York, 2015, p. 359-389.

2016, avec Camille Bloomfield, « La contrainte et les langues (portugais, italien, espagnol, anglais »), Modern Language Notes, nº 132, french issue : Translating constrained littérature, C. Bloomfield et D. Schilling eds,  John Hopkins University Press, 2016, p. 964-984.

2017,  « La Disparition, entre contrainte et mémoire », La Licorne, nº 117 : Georges Perec : nouvelles approches, D. Moncond’huy, A. Schaffner, C. Reggiani, eds., 2017.

 

 

Articles dans des ouvrages collectifs spécialisés

1992,   « Cunqueiro modos de uso [Cunqueiro modes d’emploi] », Guía de lectura de « Os Outros Feirantes »» de A. Cunqueiro de Regina Rodríguez, Edicions do Cumio, Vigo 1992, pp. 85-90.

1993,    «  Cases et folios  » Raymond Roussel, perversion classique ou invention moderne ?, ed.  de P. Bazantay y P.Besnier, Presses Universitaires de Rennes, Rennes 1993, pp. 85-98.

1995,   avec C. Lorda, «  Le document publicitaire : de la description à l'argumentation  », Repères et applications, recueil d'interventions aux XVI-XVII-XIIIèmes Journées Pédagogiques sur l'Enseignement du Français en Espagne, Institut de Ciencies de l’Educació de la Universitad Autónoma de Barcelona, Barcelona 1995, pp. 124-138.

2002,   «  Traduire les contraintes de La Disparition à l’espagnol  » L’oeuvre de Georges Perec, réception et mythisation, Presses universitaires de l’Université Mohamed V, pp. 209-227.                                      

2002,   «Crítica literaria y traducción», [Critique littéraire et traduction] «La traducción trabada», [La traduction contrainte] «Procedimientos de traducción», [Procédés de traduction] «Desguaces I», [Détritus I] «Tiempos pasados», [Temps passés] «Escribir como se habla», [Écrire comme on parle] «Tiempos pasados II», [Temps passés II] sept articles sélectionnés pour la Antología de El trujamán,  Instituto Cervantes, 2002,  p. 150- 158.                                                    

2006,   « La Disparition comme roman de l'écriture et de la lecture », Georges Perec: Imagination et créativité, Universidad de Babes-Bolyai, Cluj-Napoca, Rumanía, 2006, pp. 240-256.[ISBN: 973-686-829-X]          

2006,   «La traducción como práctica oulipiana de la escritura» [La traduction comme pratique oulipienne de l’écriture], Jornadas hispanofrancesas de Creatividad y Literatura Potencial, j. Reyes, L. Sánchez, A. Martín, R. García eds., Universidad de Córdoba, 21-26 de abril de 2003, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2006, pp. 45-61.

2008,   “La situation du théâtre jeune-public en France”, Do livro a Cena, I. González, M. Rdz, A. Ramos, S. Silva,  eds. Deriva, Porto, 2008, pp. 79-93.

2009, “La machinerie des impressions”,  Sculptures, Jean-Louis Faure, Éditions de Fallois, Paris, 2009, pp. 120-123.

2010, “Actualisations fictionnelles et valeurs sémantiques de la lettre dans La Disparition”, Le Pied de la lettre. Créativité et littérature potentielle, Hermes Salceda & Jean-Jacques Thomas eds.,  Presses Universitaires du Nouveau Monde, New-York, 2010, p. 245.

« Actualizaniones ficcionales y valores semánticos de la letra en La Disparition », Perec etc. Tentativa de inventario, Alberto Ruiz de Samaniego ed., Madrid, Ediciones Maia, 2011, pp. 111-125.

2012,   « Transposer la variation du Petit vélo en espagnol », Georges Perec artisan de la langue, Ch. Reggiani & V. Montémont eds., Presses Universitaires de Lyon, 2012, pp. 77-91.

2013, avec Philippe Bootz et Inés Laitano,  « Re-hypertextualisation d’œuvres littéraires. Nouvelles Impressions d’Afrique de Raymond Roussel », Pratiques et usages numériques, Imad Saleh, Manuel Zacklad et alii., Éditions Lavoisier, Paris, 2013. pp. 135-148.

2014,  con Philippe Bootz et  Inés Laitano, « Nouvelles Impressions d’Afrique, les virtualités de la machine textuelle », Raymond Roussel, hier, aujourd’hui, Pierre Bazantay, Christelle Reggiani, Hermes Salceda eds, Presses Universitaires de Rennes, Centre culturel International de Cerisy la Salle, 2013, p. 285-310.

2014, avec Philippe Bootz et Inés Laitano, « Remédiatisation numérique de Nouvelles Impressions d’Afrique : d'un manipulable à l'autre », Raymond Roussel, hier, aujourd’hui, Pierre Bazantay, Christelle Reggiani, Hermes Salceda eds, Presses Universitaires de Rennes, Centre culturel International de Cerisy la Salle, 2013, p. 311-342.

2014, « The medium is the adventure », New trends in children’s literature research, Veljka Ruzika Kenfel (ed.), Peter Lang Edition, 2014, p. 207-220.

2016, avec Camille Bloomfield, « La traduction comme pratique oulipienne : par-dela le texte « original », Oulipo, mode d’emploi, Ch. Reggiani, A. Schaffner, D. Moncond’hui eds. Paris, Honoré Champion, 2016, p. 249-262.

2016, « El Oulipo: fórmulas para toda la literatura por venir », Oulipo. Atlas de literatura potencial 1: Ideas potentes, H. Salceda ed., Logroño, Pepitas de Calabaza, 2016, p. 7-30.

2017, « Le Procédé évolué de Raymond Roussel : devenir-machine à travers le langage », Mélanges en hommage à Sjef Houppermans, Annelies Schulte Nordholt ed., Amsterdam, Brill, 2017.

 

Articles dans des miscelanées

1989,   avec P. Arrufat et M. Merllié,  « Dramatisations en cours de FLE à partir de textes de Prévert  », Actes des XIIièmes Journées Pédagogiques sur l’Enseignement du  Français en Espagne, Institut de Ciencies de l’Educació de la Universitad  Autónoma de Barcelona, 1989, pp. 95-97.

1993,   « Quelques remarques sur la notion d'interculturel »,  Les langues étrangères dans l'Europe de l'acte unique, Actes du Premier congrès international sur l'enseignement des langues étrangères, Institut de Ciencies de l’Educació de la Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona 1993, pp. 229-232.

1994,   « El libro global : la textualización de los elementos peritextuales », [Le livre global: la textualistaion des éléments péritextuels] Semiótica y modernidad, Actas del V congreso AES,  J. M. Paz Gago, J. A. Fdz Roca et C. J. Gómez Blanco dirs, Universidad de la Coruña, 1994, pp. 247-253.

1995,   « Nouvelles Impressions d’Afrique, l’avenir du livre », Francophonie plurielle, G. Adamson et J. M. Gouanuic eds., Hurtebise HMH LTEE, La Salle, Canada, 1995, pp. 124-133.

1996,   « ¿Qué lectura para qué traducción? », [Quelle lecture pour quelle traduction?] Actes. Primer congrés internacional sobre traducció, Universitad Autónoma de Barcelona, 1996, pp. 593-600.

2002,   « La reconstrucción de la memoria en El secuestro de Georges Perec [La reconstruction de la mémoire dans La Disparition de Georges Perec] », Écrire, traduire et représenter: la fête, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valencia, Valencia, 2002, pp.  495-504.

2005,   « Les formes du dédoublement dans les « Textes-genèse » de Raymond Roussel », Perec etc., derechef. Textes, lettres, règles & sens, Ed. de M. Ribière, É Beaumatin,  Paris, Joseph K.,  2005, p. 362-375.

2009,   “Raymond Roussel, Diccionario histórico de la traducción en España, Francisco Lafarga & Luis Pegenaute eds, Madrid Gredos, 2010, p.  986.

2009,   “Georges Perec”, Diccionario histórico de la traducción en España, Francisco Lafarga & Luis Pegenaute eds, Madrid Gredos, 2010, p.  884.

Lexicographie bilingue et traductions

1992,   Grand Dictionnaire Français-Espagnol, Esp-Fr, Larousse, Paris 1992. Comme correcteur de traduction.

1995,   Larousse Compact Fr/Esp, Esp/Fr,  Larousse, Paris, 1995. Comme coordonnateur de traduction.

1997,   avec M. Arbués, M. Burrel, M. Parayre et R. Vega, El Secuestro, traduction de La Disparition de Georges Perec, Anagrama, Barcelona, 1997.

Prix Stendhal de traduction décerné par la Fundación Consuelo Bergés.Cette traduction a, en outre, obtenu une nomination pour le Prix National de Traduction du Minstère de la Culture et a aussi été sélectionnée pour représenter l’Espagne au Prix Européen de Tradcution,  Aristeion.

Cette traduction a aussi fait l’objet d’un Mémoire de Maîtrise intitulé: “Enjeux stratégiques dans le cas d’un texte à contrainte lipogrammatique: la version castillane de La Disparition, de Georges Perec”, soutenu par Marie Séonnet, à l’Université de Paris III, sous la direction du professeur  Gilles Luquet.

            Elle a aussi fait l’objet de nombreux comptes-rendus en Espagne et en France.

1998,   Les grands explorateurs, Nadeije Laneyrie-Dagen, Larousse [Mémoire de l’humanité], Paris, 1996. Traduction de 39 chapitres.

2001, « Salón de 1846. Eugène Delacroix », traducción de Charles Baudelaire « Salon de 1846. Eugène Delacroix », in Écrits sur l’art, Le livre de poche, París, 1971, pp.155-178, in Saltana, revista de literatura y de traducción, nº1, 2001, www.saltana.com.ar.

2002,   avec G. Andújar, « Textos embrionarios o Embriones textuales »,  Traduction de Raymond Roussel,  « Textes de grande jeunesse ou textes-genèse », Raymond Roussel,théorie et pratique de l’écriture, Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma, H. Salceda  y G. Andújar (eds.), 2002.

2007,   Glossolalia, traduction du film Glossolalie de Érik Bullot, Capricci Films & Circuit Court, 2007.

1999-2000, Diverses traductions pour Televisión Española.

2008,   « Un pequeño revuelo de pajaritas », traduction de « Le vol des petits pavillons » de Raymond Roussel, Letras libres, literatura y juego.  Mexico DF, agosto 2008, pp.  43-44.

2008,  « Entre los negros », traduction de « Parmi les noirs de Raymond Roussel » de Raymond Roussel,  Saltana.  Revista de literatura y traducción, vol.  2, 2005-2008, http://www.saltana.org ISSN: 1699-6720.    

2009,   avec M. Arbués, ¿Qué pequeño ciclomotor de manillar cromado en el fondo del patio?, traducción de Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour, de Georges Perec, Alphadecay, Barcelona, 2009.

2009, Pencil of nature, traduction du film de Érik Bullot, Pencil of nature, Klit Bulero 2009.

2009, Telepatía,  traduction du film de Érik Bullot, Thélépatie, Érik Bullot, 2009.

2010,   avec Anne-Marie Amiot “Retour à Locus Solus” traduction en français de “Regreso a Locus Solus” de Enrique Vila-Matas,  Raymond Roussel 4.  Réceptions et usages, La revue des lettres modernes, coordinadores Christelle Reggiani y Hermes Salceda, Minard, Caen, 2010.

2011,   con Christelle Reggiani, « Bande dessinée et géométrie NogegoN, le palindrome et la bissectrice ou la lecture comme voyage aller-retour », traduction en français de « Cómic y Geometría. NogegoN, el palíndromo y la bisectriz o la lectura como viaje de ida y vuelta » in Un paseo por la geometría, R. Ibáñez et M. Macho, ed., (Vitoria : Universidad del País Vasco, 2010), pp. 125-134. Formules. Rvue des créations formelles 15, Christelle Reggiani, Christophe Reig et Hermes Salceda eds Presses Univesitaires du Nouveau Monde, State University of New York, 2011.

2011, « Fantasma de carne », traduction de « Fantôme de chair » de Christine Montalbetti, Photographies, Mark Lyon, París, Corlette, 2011.

2016,  avec Christophe Reig, « La Clé unifiée » traduction de César Aira, « La Clave unificada », La Revue des lettres modernes. Raymond Roussel 5 : Roussel orefèvre de la langue, Ch. Reig et H. Salceda ed., p. 203-215.

2016, avec Christophe Reig, « Locus Solus. La visite guidée de l’exposition Raymond Roussel commencera dans quelques secondes, nous vous prions d’éteindre vos portables. Merci », traduction de Grassa Toro, « Locus Solus. La visitta guiada de la exposición Raymond Roussel va a comenzar en unos segundos, se ruega apaguen los móviles. Gracias », La Revue des lettres modernes. Raymond Roussel 5 : Roussel orefèvre de la langue, Ch. Reig et H. Salceda ed., p. 221-237.

2016, avec Christophe Reig, « L’explosion Raymond Roussel », traduction de Enrique Vila-Matas, « La explosión Raymond Roussel », La Revue des lettres modernes. Raymond Roussel 5 : Roussel orefèvre de la langue, Ch. Reig et H. Salceda ed., p. 215-221.

2016, « Raymond Roussel. Le jour de gloire », traduction vers l’espagnol du film documentaire de Joan Bofill Amargós.

Éditions scientifiques

2004,   «El OULIPO», Quimera, revista de literatura, nº 244, número especial, coordinador Hermes Salceda, mayo de 2004.                       

2007,   Raymond Roussel 3. Musicalisation théâtralisation, La revue des lettres modernes, Christelle Reggiani, Anne-Marie Amiot et Hermes Salceda eds., Minard , Caen, 2007.

2010,   Le Pied de la lettre. Créativité et littérature potentielle, Hermes Salceda & Jean-Jacques Thomas eds.,  Presses Universitaires du Nouveau Monde, New-York, 2010.

2010,   Raymond Roussel 4. Réceptions et usages, La revue des lettres modernes, Christelle Reggiani, Hermes Salceda eds, Minard, Caen, 2010.

2011,   Formules 15. Texte/Images. Formes, trajectoires frictions, Christelle Reggiani, Christophe Reig et Hermes Salceda eds Presses Univesitaires du Nouveau Monde, State University of New York, 2011.

2013,   Formules 17. Mondes conraints, Christelle Reggiani, Christophe Reig et Hermes Salceda eds Presses Univesitaires du Nouveau Monde, State University of New York, 2013.

2014,    Raymond Roussel, hier, aujourd’hui, Pierre Bazantay, Christelle Reggiani, Hermes Salceda eds, Presses Universitaires de Rennes, Centre culturel International de Cerisy la Salle, 2014.

2015,    Raymond Roussel 5. Raymond Roussel, orfèvre de la langue,  Christophe Reig et Hermes Salceda eds, La Revue des lettres modernes, Classiques Garnier, 2015.

2014,   Formules 18. Litérature (et) Numérique : quand, comment, pourquoi, Philippe Bootz et Hermes Salceda eds Presses Univesitaires du Nouveau Monde, State University of New York, 2014.

2015,   Formules 19. Formes : supports/espaces, Christelle Reggiani, Christophe Reig et Hermes Salceda eds Presses Univesitaires du Nouveau Monde, State University of New York, 2015.

2016,  Atlas de literatura potencial 1: ideas potentes, Hermes Salceda ed., Pepitas de Calabaza, Logroño, 2016.

2017, Cuadernos de filología francesa, nº 28 : Teorías y prácticas oulipianas, E. Beaumatin et H. Salceda, eds., Universidad de Cáceres, 2017.

Préfaces

 

2004,   «El OULIPO. La potencia del obrador [l’OULIPO. La puissance de l’ouvroir] », Quimera, revista de literatura,  nº 244, mayo 2004, p. 10-11.                                                                                                                                                      

2010,   “Préface” Le Pied de la lettre. Créativité et littérature potentielle, Hermes Salceda & Jean-Jacques Thomas eds.,  Presses Universitaires du Nouveau Monde, New-York, 2010, p. 1-5.

2010,   Avant propos”, La Revue des lettres modernes : Raymond Roussel 4 : Réceptions et usages, La revue des lettres modernes, coordinadores Christelle Reggiani y Hermes Salceda, Minard, Caen, 2010.

2016,    avec Ch. Reig, « Avant propos : Roussel dans la langue », La Revue des lettres modernes : Raymond Roussel 5. Raymond Roussel, orfèvre de la langue,  Christophe Reig et Hermes Salceda ed., Classiques Garnier, Paris, 2016, p. 9-15.

2014,  avec Bazantay et C. Reggiani, « Lire Roussel au XXIe siècle », préface à Raymond Roussel, hier, aujourd’hui, Pierre Bazantay, Christelle Reggiani, Hermes Salceda eds, Presses Universitaires de Rennes, Centre culturel International de Cerisy la Salle, 2013, p. 9-18.

2016, « Anne F. Garréta : ni un línea sin desestabilizar nuestras certezas », prólogo a Nin un día de Anne F. Garréta, Málaga, Eda editores, 2016.

Expositions

2009-2010,      Arteletra, exposition de textes à contraintes “lettristes”

Musée Verbum. Casa das palabras, Vigo, 04/09-06/09

Musée Fundación Luis Seone, Coruña, 29 de octubre de 2010- febrero de 2011.

2009-2010,      SeveroReves, exposition sur le palindrome graphique autour de Gustav Verbeek et François. Schuitten

Musée Verbum. Casa das palabras, Vigo, 04/09-06/09

Facultad de Ciencia y Tecnología de la Universidad del País Vasco, Leioa, 20 de Abril al 15 de Mayo de 2010.

Musée Fundación Luis Seone, Coruña, 20 octubre de 2010-febrero 2011.

2010,   Collaborateur expert-scientifique pour l’exposition Pere (t) c. Tentativa de inventario [Pere (t)c. Tentative d’inventaire],  Commissaire Alberto Ruiz de Samaniego, Fundación Luis Seoane, Coruña, 29/10/2010- 16/01/2011.

Comptes rendus

 

1991    « As Cousas de Georges Perec »,  Diario 16 de Galicia, 14 de septembre 1991.

1993,   « Jan Baetens, les marges de Camus  », Ici et là,  nº 27 avril 1993, ADEF, Madrid 1993, pp. 15-16.

2007,   La revue des lettres modernes, « Nouvelles Impressions d'Afrique dans l'édition de Jacques Sivan » Raymond Roussel 3, Roussel et le théâtre,, Minard, Caen, 2007,  pp.  281-284.                                                                                                                                                      

2007,   La revue des lettres modernes, « Mesure et démesure chez Raymond Roussel de Susumu Nijima  », Raymond Roussel 3, Roussel et le théâtre, Minard, Caen, 2007, pp.  284-289.

2009,  “De cómo las viñetas aprendieron a ser libres”, [Comment les vignettes apprirent la liberté] Tebeoesfera. Revista web sobre la historieta, [www.tebeoesfera.com ISSN: 1579-2811]

2016, « L’humour objectif : Roussel, Duchamp, « sous le capot ». De Marie J. A. Colombet », La Revue des lettres modernes. Raymond Roussel 5 : Roussel orefèvre de la langue, Ch. Reig et H. Salceda ed., p. 257-265.

Responsabilités éditoriales

 

1997,   Membre du conseil de rédaction de la revue Re, revista de creación Nietszcheana ( dirigée par  Jesús Mayoral) La  línea de fuga, Barcelona.

2008,  Directeur de la série Raymond Roussel de la Revue des Lettres modernes, Classiques Garnier, Paris.

2010,   Co-directeur avec Christelle Reggiani (Lille III) et Christophe Reig (U. de Perpignan), de la revue Formules. Revue des créations formelles, Presses Universitaires du Nouveau Monde, State University of New  York.

2010,   Membre du comité scientifique de la revue Babel. Littératures plurielles, revue du Laboratoire Babel, Université du Sud Toulon-Var.

2015,   Membre du comité scientifique de la revue 1611 : Revista de historia de la traducción, revista del departamento de traducción de la Universidad Autónoma de Barcelona.