Despedida Alberto Pérez

Tras preto de dúas décadas no posto da secretaría do Departamento, o Departamento de Filoloxía Inglesa, Francesa e Alemá despide con honores a Alberto Pérez Pereira nun xantar entre colegas. Alberto, moita sorte no teu novo posto! Enlace ao álbum fotográfico na intranet do Departamento (require autenticación na zona privada, só para membros do FIFA:

Jose Carregal - viva

On 16 Dec 2016 José Carregal Romero defended his doctoral dissertation "Contemporary Redefinitions of the Irish Family in Colm Tóibín's Fiction" at the Faculty of Philology and Translation in Vigo. The dissertation was supervised by Dr María Teresa Caneda Cabrera, and the jury included Prof Anne C Fogarty (UCD Dublin), Dr Marisol Molares Ladrón (Alcalá) and Dr Martín Urdiales Shaw (Vigo). Congratulations, Jose!

Pascual Perez-Paredes

On 14 Nov 2016, Dr Pascual Pérez-Paredes (University of Cambridge) delivered the talk “Native and non-native speaker approaches to story reconstruction in spoken English. A multidimensional analysis” at the Faculty of Philology and Translation in Vigo. In this talk, Dr Pérez-Paredes described Douglas Biber’s ‘Mutidimensional Analysis’ and summarised his recent findings on oral texts produced by native and non-native speakers of English.

Alazne Landa

On 2 May, Alazne Landa (UPV/EHU) gave a talk at the Faculty of Philology and Translation entitled “Society and the 'other' grammars".The labels of superiority or inferiority that are typically associated with certain language varieties are the result of social judgment, not the outcome of linguistic or scientific research.

Maria Frias

The seminar “Sara Baartman’s [Black]Deviant Body in [Transcultural] Transit: Abdellatif Kechiche's Venus Noire/Black Venus (2011)” was delivered by Dr. María Frías Rudolphi (U.

Judith Woodsworth

Judith Woodsworth’s talk, “Translators and the Making of History: Gertrude Stein’s Paradoxical Relationship to France, delivered on 1 December 2015 at the Faculty of Philology and Translation,  focused on the American avant-garde writer and supporter of modern art Gertrude Stein, for whom the act of translation was inextricably linked to her paradoxical relationship to France and the French language. Woodsworth discussed  Stein’s alleged translation of Flaubert; her problematic translation of and eventual dispute with a surrealist poet and her aborted translation of the speeches of Vichy leader Maréchal Pétain.

Amaya Mendikoetxea

Amaya Mendikoetxea Pelayo's talk “‘It exist(s) many problems’: exploring word order in L2 English”, delivered on 17 Nov 2015 at the Faculty of Philology and Translation in Vigo, focused on the production of postverbal subjects in L2 English by L1 speakers of languages characterised as allowing ‘free inversion’ of the subject in V(erb) S(ubject) structures, such as Spanish and Italian.

Atlantic Communities

On 17-18 September, the harbour city of Vigo, traditionally an important site of migration and socioeconomic exchange, hosted the I International Conference Atlantic Communities: Translation, Mobility, Hospitality. The event was a joint initiative of Teresa Caneda Cabrera (UVigo), Rui Carvalho Homem (U Porto) and David Johnston (Queen’s U Belfast) and was organized by members of the UVigo NETEC research group, Martín Urdiales Shaw, Jorge Figueroa Dorrego, Araceli González Crespán and José Carregal Romero. Seeking to address the growing interest in the Atlantic as a transnational and cross-cultural space of transit, the conference brought together scholars from the social sciences and the humanities who embarked on fruitful dialogues about confluences and encounters between communities and individuals on both sides of the Atlantic.

Bodies in Transit

The International Conference Bodies in Transit: Violence, Conflict, Healing was held at the University of Huelva, October 8-9, 2015 as part of the project “Bodies in Transit/ Cuerpos en Tránsito” (refs. FFI2013-47789-C2-1-P and FFI2013-47789-C2-2-P). The conference delegates addressed questions pertaining to the various ways in which bodies are produced through various literary and cultural representations, with emphasis on the way in which the process, that is the movement or bodily transit, are productive of identities.