Renowned Canadian poet and translator Erín Moure has been distinguised as "Doutora Honoris Causa" by the University of Vigo. The formal ceremony will take place on June 22, 2016 at noon. This distinction is awarded in recognition for her outstanding multilingual poetic production; her dedicated and fruitful efforts to transcultural understanding in her role as translator; her activist support in defense of linguistic, ethnic and sexual minorities; and for her contribution to the international appreciation of Galician cultural heritage. 

Alazne Landa

On 2 May, Alazne Landa (UPV/EHU) gave a talk at the Faculty of Philology and Translation entitled “Society and the 'other' grammars".The labels of superiority or inferiority that are typically associated with certain language varieties are the result of social judgment, not the outcome of linguistic or scientific research.

Ariela Freedman PHOTO
On March 16, Professor Ariela Freedman  (Concordia University, Montréal) delivered a talk on Charlotte Salomon, a young Jewish artist from Berlin who fled Germany after Kristallnacht, and hid in the South of France.  view here  From 1940 to 1942, Salomon created over thirteen hundred small gouaches and
Ástráður Eysteinsson PHOTO

On 29 April, Ástráður EysteinssonProfessor of Comparative Literature and Literary Translator (University of Iceland / Háskóli Íslands) gave a talk entitled "The Task of the Translator: Kafka In Icelandic", based on his own experience as a (co-) translator of a large part of Franz Kafka's work into Icelandic.

On February 29 and March 1, Professor Ulrike Gut, from the University of Münster, gave an eight hour seminar on “Grammatical variation across varieties of English and the compilation of corpora for their study”.

Lise Fontaine

On 25 February Dr Lise Fontaine conducted an eight hour seminar on Systemic Functional Linguistics. This seminar was prepared in collaboration with Margaret Berry. The seminar approached the notions of choice, metafunction and meaning.

On 3 December, Cristina Suárez-Gómez (University of the Balearic Islands) gave a talk at the Faculty of Philology and Translation entitled “Structural creativity in multilingual countries”. In her presentation she examined structural creativity in World Englishes, i.e. varieties of English which have emerged in multilingual countries. Basing the analysis on data from the International Corpus of English (http://ice-corpora.net/), she explored relative clauses in the spoken language of the Englishes spoken in Hong-Kong, India and Singapore.

Maria Frias

The seminar “Sara Baartman’s [Black]Deviant Body in [Transcultural] Transit: Abdellatif Kechiche's Venus Noire/Black Venus (2011)” was delivered by Dr. María Frías Rudolphi (U.

Judith Woodsworth

Judith Woodsworth’s talk, “Translators and the Making of History: Gertrude Stein’s Paradoxical Relationship to France, delivered on 1 December 2015 at the Faculty of Philology and Translation,  focused on the American avant-garde writer and supporter of modern art Gertrude Stein, for whom the act of translation was inextricably linked to her paradoxical relationship to France and the French language. Woodsworth discussed  Stein’s alleged translation of Flaubert; her problematic translation of and eventual dispute with a surrealist poet and her aborted translation of the speeches of Vichy leader Maréchal Pétain.