On February 29 and March 1, Professor Ulrike Gut, from the University of Münster, gave an eight hour seminar on “Grammatical variation across varieties of English and the compilation of corpora for their study”.

Lise Fontaine

On 25 February Dr Lise Fontaine conducted an eight hour seminar on Systemic Functional Linguistics. This seminar was prepared in collaboration with Margaret Berry. The seminar approached the notions of choice, metafunction and meaning.

On 3 December, Cristina Suárez-Gómez (University of the Balearic Islands) gave a talk at the Faculty of Philology and Translation entitled “Structural creativity in multilingual countries”. In her presentation she examined structural creativity in World Englishes, i.e. varieties of English which have emerged in multilingual countries. Basing the analysis on data from the International Corpus of English (http://ice-corpora.net/), she explored relative clauses in the spoken language of the Englishes spoken in Hong-Kong, India and Singapore.

Maria Frias

The seminar “Sara Baartman’s [Black]Deviant Body in [Transcultural] Transit: Abdellatif Kechiche's Venus Noire/Black Venus (2011)” was delivered by Dr. María Frías Rudolphi (U.

Judith Woodsworth

Judith Woodsworth’s talk, “Translators and the Making of History: Gertrude Stein’s Paradoxical Relationship to France, delivered on 1 December 2015 at the Faculty of Philology and Translation,  focused on the American avant-garde writer and supporter of modern art Gertrude Stein, for whom the act of translation was inextricably linked to her paradoxical relationship to France and the French language. Woodsworth discussed  Stein’s alleged translation of Flaubert; her problematic translation of and eventual dispute with a surrealist poet and her aborted translation of the speeches of Vichy leader Maréchal Pétain.

Amaya Mendikoetxea

Amaya Mendikoetxea Pelayo's talk “‘It exist(s) many problems’: exploring word order in L2 English”, delivered on 17 Nov 2015 at the Faculty of Philology and Translation in Vigo, focused on the production of postverbal subjects in L2 English by L1 speakers of languages characterised as allowing ‘free inversion’ of the subject in V(erb) S(ubject) structures, such as Spanish and Italian.

Atlantic Communities

On 17-18 September, the harbour city of Vigo, traditionally an important site of migration and socioeconomic exchange, hosted the I International Conference Atlantic Communities: Translation, Mobility, Hospitality. The event was a joint initiative of Teresa Caneda Cabrera (UVigo), Rui Carvalho Homem (U Porto) and David Johnston (Queen’s U Belfast) and was organized by members of the UVigo NETEC research group, Martín Urdiales Shaw, Jorge Figueroa Dorrego, Araceli González Crespán and José Carregal Romero. Seeking to address the growing interest in the Atlantic as a transnational and cross-cultural space of transit, the conference brought together scholars from the social sciences and the humanities who embarked on fruitful dialogues about confluences and encounters between communities and individuals on both sides of the Atlantic.

Bodies in Transit

The International Conference Bodies in Transit: Violence, Conflict, Healing was held at the University of Huelva, October 8-9, 2015 as part of the project “Bodies in Transit/ Cuerpos en Tránsito” (refs. FFI2013-47789-C2-1-P and FFI2013-47789-C2-2-P). The conference delegates addressed questions pertaining to the various ways in which bodies are produced through various literary and cultural representations, with emphasis on the way in which the process, that is the movement or bodily transit, are productive of identities.

Symposium

MMTAFL (Methods and Materials for the Teaching and Acquisition of Foreign Languages) is an applied linguistics research group. The group’s research area is second language (L2) acquisition. This group has participated in the International Symposium on Language Processing in Bilingual Children and Adults: Psycholinguistic and educational perspectives, University of Minho, Braga, Portugal. 19 June  within the ELC network.